ドリアは英語じゃなかったのね。
オンラインで英会話の勉強をしています。
食べ物の話になり、パスタ、ラザニア、と話をしているとき、ドリアと言ったら、「ドリアは知らない」と言われ、そこで初めて英語では違う言い方だと気づく。
えっつ、ドリアって英語で何というの?
a rice casserole with white sauce
だそうです。
器ごと焼いてしまう「キャセロール」で表現するのね。
ドリアはフランス語だったのか!
では、グラタンもフランス語で通じない?
結論から言うと、元はフランス語だけど、英語でも通じるみたい。
macaroni au gratin(マカロニグラタン)
料理の名前は難しいね。